Russisch aktuell, Version 11Neuerungen in Version 11 |
Achtung: Die aktuelle Version von Russisch aktuell ist 12.0.0.0.
wird zurzeit in der Version 12.0.0.0 ausgeliefert. Alle Nutzer, die irgendeine Unterversion der Version 12 erworben haben, können die Versionen 12.x.x.x unentgeltlich mit den ursprünglich erhaltenen Lizenznummern nutzen. Besitzen Sie irgendeine frühere Version von Russisch aktuell, können Sie preiswert ein Upgrade erwerben. Wenn Sie kein Upgrade haben möchten, können Sie Ihre früher erworbene Version über die Sitemap erneut herunterladen.
Die Veränderungen in Version 11 betreffen in erster Linie die Umkehr der Suchrichtung (vgl. dazu unten 'deutsch-russische Suche') den weiteren Ausbau des RUW als Basismodul für sämtliche weiteren Teile des Russisch-Aktuell-Komplexes. Dieser Ausbau zeigt sich im Vergleich der Ausgangsdaten von Version 10 mit 680.000 Lexikoneinheiten und dem aktuellen Umfang von etwas über 760.000 Einheiten. Quellen für diesen immerhin doch ganz beachtlichen Zuwachs – 80.000 zusätzliche Einheiten sind ja doch ein ganzes dickes Wörterbuch, wenn man sich das als Printwerk vorstellt – waren vor allem
- die Berücksichtigung von Neologismen im Zusammenhang mit der Covid-19-Pandemie, wobei die Autoren besonders Herrn Dr. Gerstner für die nimmermüde Erfassung der Corona-Lexik verpflichtet sind
- der weitere Ausbau des Archaismenüberblicks durch lexikalische Abdeckung der im Literaturanhang erfassten Werke von Bulgakow, Dostojewski, Gogol, Tolstoi, Tschechow und Turgenjew (hier sind die Autoren Herrn Dr. Aurich für die akribische Kontrolle verbunden), die Komplettierung der Benennungen für die unterschiedlichsten Himmelsobjekte (Monde, Asteroiden, Zwergplaneten, Kometen), die nunmehr − wenn man sich in vernünftigem Rahmen bewegen will − so gut wie abgeschlossen ist (hier hat Herr Lorz wiederum eigenständige Zuarbeit geleistet) und gleichzeitig die Bezüge auf die römische und griechische Götterwelt wesentlich ausgeweitet hat.
- die Einarbeitung wesentlicher Bereiche der Gender-Terminologie, die nun langsam auch in Russland Fuß zu fassen beginnt
- der Abgleich mit modernen Großwörterbüchern des Russischen, hier in erster Linie
- mit dem renommierten "Орфографический академический ресурс «АКАДЕМОС»", der inbesondere auf dem immer noch allgemeinsprachlichen Fremdwortbereich einen beträchtlichen Schub gegeben hat, selbst wenn der Abgleich noch nicht vollständig abgeschlossen ist, und
- mit verschiedenen aktuellen Abkürzungssammlungen ebenfalls aus dem allgemeinsprachlichen Bereich.
Deutsch-Russische Suche
Der Nutzer wird es begrüßen, dass ab Version 11 nun ein praktisch uneingeschränktes Nachschlagen in der Sprachrichtung Deutsch-Russisch möglich ist. Dabei kann die runderneuerte Suchfunktion fast den Eindruck erwecken, dem russisch-deutschen Wörterbuch habe sich ein deutsch-russisches hinzugesellt – das ist nicht der Fall, am Status eines gestürzten – in der Sprachrichtungsdarstellung vertauschten – Wörterbuchs hat sich nichts geändert, denn nach wie vor werden "nur" Entsprechungen (bei einer Anzahl im hohen sechsstelligen Bereich) aufgelistet, die im russisch-deutschen Teil als direkte deutsche Äquivalente zu russischen Lemmata bzw. innerhalb solcher Äquivalente auftreten. Diese eher unkonventionelle Darstellung, die auch mit der Auflistung von Synonymen und Homographen einhergeht, erleichtert die Auswahl der jeweils treffendsten russischen Entsprechung. Ebenfalls erleichtert wird das Auffinden von Phrasemen und Kollokationen, weil im deutsch-russischen Suchfenster auch mehrere Suchbegriffe eingegeben werden können, was die Menge der Ergebnisse sinnvoll einschränkt – man teste das selbst einmal durch die Suche nach "Hund" ergänzt durch das Eingeben von "Katze" oder "Katze" plus "Maus" oder durch den Suchbegriff "Hand wäscht" usw. Die Eingabe abgewandelter Wortformen ("keinem", "Ängste", "liebt") listet die eigentlichen exakten Treffer, erlaubt aber in der Regel auch den Rückgriff auf das Basislexem ("kein", "Angst", "lieben"). Das Auflisten jeweiliger russischer Entsprechungen folgt dabei einer ausgefeilten Relevanzheuristik, zeigt aber auch die Grenzen eines gestürzten Wörterbuchs: bei der Suche nach "Bauer" ist zwar der "Landmann" an erster und die "Schachfigur" an zweiter Stelle, aber der "Vogelkäfig" kommt erst auf Suchseite 2, die mancher vielleicht schon nicht mehr aufschlägt. Die Problematik der Bedeutungsgruppierung bei Polysemen und Homonymen, also äußerlich gleichen, in der Bedeutung aber grundverschiedenen Wörtern, bleibt eine Aufgabe für die Zukunft.
Die Interlinearübersetzung, also die Möglichkeit beliebige russische Texte über die Zwischenablage hereinzukopieren, um durch "Mitlesen mit der Maus" die jeweiligen deutschen Äquivalente unmittelbar gezeigt zu bekommen, wurde nochmals verbessert. Dabei werden Flexionsformen erkannt und auf ihre Wörterbuchformen zurückgeführt und das nun nicht nur für Einzelwörter, sondern auch für Wortverbindungen wie beispielsweise железная дорога.
Allgemeine Programmpflege:
- Die anhaltenden internen Umstellungsarbeiten von ANSI auf Unicode sind für den Nutzer relativ unauffällig, gestatten aber einen wesentlich weniger restriktiven Umgang mit internationalen Zeichen, die sowohl in den deutschen Entsprechungen als auch in den mannigfaltigen Zusatzinformationen vorkommen.
- Notwendige Anpassungen an neuere Betriebssystemversionen wurden ausgeführt, insbesondere auch bei der nun konsequenten Verwendung des sicheren Internet-Protokolls https anstelle von http.
- Dem aufmerksamen Nutzer wird möglicherweise nicht entgehen, dass das Layout von Texten gewonnen hat, weil Optimierungen am automatischen Zeilenumbruch vorgenommen wurden und fürs Deutsche nun ein Silbentrennungsalgorithmus Verwendung findet, der bevorzugt gute Trennstellen nutzt.
Die benannten Veränderungen – insbesondere im RUW – tangierten natürlich auch die hier nicht im Einzelnen benannten Module, stellt doch das RUW die Bezugsbasis für sämtliche weiteren Werke dar; die entsprechende Kompatibilität ist selbstverständlich gesichert, ohne dass nun die Werke wie der Sprachkurs, das Aussprachewörterbuch oder der Leitfaden grundsätzliche Veränderungen erfahren hätten.
Durch die beschriebenen Ergänzungen kann das RUW nun in gewisser Weise auch als zweisprachiges Abkürzungswörterbuch (mit etwas über 26.000 Abkürzungen) und ebenso als zweisprachiges Fremdwörterbuch (mit etwas über 83.000 Belegen) dienen, wobei für die Version 11 geplante Updates die genannten Bereiche noch weiter vervollständigen werden.
Die Version 11 umfasst auch weitere Vorarbeiten für ein Wörterbuch der treuen und der falschen Freunde; dieses ist in Rohform bereits darstellbar (und weist manche Bezüge zum oben genannten Fremdwörterbuch auf). Ähnliches trifft auf ein Ableitungs- oder Wortbildungswörterbuch zu, das im Moment noch einzelwortgebunden ist und die jeweiligen Wurzellexeme des Russischen noch nicht im Überblick ausweist.
Weitere Neuerungen finden Sie bei den Updates zur Version 11
Neuerungen von Version 9 zu Version 10erklärt − geübt − beherrscht
Lernsoftware und Nachschlagewerk
für die russische Sprache